翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Polyglot (language) : ウィキペディア英語版
Mixed language
A mixed language is a language that arises through the fusion of usually two source languages, normally in situations of thorough bilingualism (Meakins, 2013), so that it is not possible to classify the resulting language as belonging to either of the language families that were its sources. Although the concept is frequently encountered in historical linguistics from the early 20th century, attested cases of language mixture, as opposed to code-switching, substrata, or lexical borrowing, are quite rare. Furthermore, a mixed language may mark the appearance of a new ethnic or cultural group.
Other terms used in linguistics for the concept of a 'mixed language' include 'hybrid language', 'contact language', and 'fusion language'; in older usage, 'jargon' was sometimes used in this sense.〔"jargon, n.1." OED Online. Oxford University Press, March 2015. Web. 4 May 2015, sense 5.〕 In some linguists' usage, creoles and pidgins are types of mixed languages, whereas in others' usage, creoles and pidgins are merely among the kinds of language that might become full-fledged mixed languages.
==Definitions==

A mixed language is a language that combines the grammatical elements of one language and the lexical items of another language. Typically, there is bilingualism in one of the groups, though this is not a requirement.
Every language is mixed to some extent,〔Zuckermann (2009) p. 48, citing Hjelmslev (1938) and Schuchardt (1884).〕 but few languages are "mixed languages" in the specific sense meant here. In the late 19th century, the term "mixed language" had an ambiguous definition that has since been narrowed to a language that combines lexical items and grammar of two (or more) languages that can be easily identified. Since then, competing hypotheses of what constitutes a mixed language have been posited.
There is some disagreement among researchers about the precise definition of a mixed language, though the basic criteria are: contact situation between two languages, bilingualism in at least one of the two groups in contact, a clear differentiation between the mixed language and the languages being mixed, and minimal simplification of the elements from each language.
Thomason (1995) classifies mixed languages into two categories. Category 1 languages exhibit "heavy influence from the dominant group's language in all aspects of structure and grammar as well as lexicon." (Winford 171). Category 2 languages show a "categorial specificity of the structural borrowing" or a uniform borrowing of specific categories (Winford).
Mixed language and intertwined language are seemingly interchangeable terms for some researchers. Some use the term "intertwining" instead of "mixing" because the former implies "mixture of two systems which are not necessarily the same order" nor does it suggest "replacement of the either the lexicon or of the grammatical system", unlike relexification, massive grammatical replacement, and re-grammaticalization. The grammar of a mixed language typically comes from a language well known to first-generation speakers, which Arends claims is the language spoken by the mother. This is because of the close relationship between mother and child and the likelihood that the language is spoken by the community at large.
Arends et al. classify an intertwined language as a language that "has lexical morphemes from one language and grammatical morphemes from another". This definition does not include Michif, which combines French lexical items in specific contexts, but still utilizes Cree lexical and grammatical items.
Yaron Matras distinguishes between three types of models for mixed language: “language maintenance and language shift, unique and predetermined processes (“intertwining”), and conventionalisation of language mixing patterns.” The first model involves the use of one language for heavy substitutions of entire grammatical paradigms or morphology of another language. This is because a speech community will not adopt a newer dominant language, and so adapt their language with grammatical material from the dominant language. Bakker (1997) argues that mixed languages result from mixed populations. Languages “intertwine,” in that the morphosyntax (provided by female native speakers) mixes with the lexicon of another language (spoken by men, often in a colonialist context). This appears to have been the case with Michif, where European men and Cree, Nakota, and Ojibwe women had offspring who learned a mixture of French and Cree. The third model “assumes a gradual loss of the conversational function of language alternation as a means of expressing contrast.” In other words, language no longer becomes a means of differentiation between two speech communities as a result of language mixing.〔Matras, Yaron, ("Mixed Languages: a functional-communicative approach" ), "Bilingualism: Language and Cognition / Volume 3 / Issue 2 / August 2000 / p. 79 - 99〕
Lexical reorientation, according to Matras, is defined as "the conscious shifting of the linguistic field that is responsible for encoding meaning or conceptual representations away from the language in which linguistic interaction is normally managed, organised, and processed: speakers adopt in a sense one linguistic system to express lexical meaning (or symbols, in the Buhlerian sense of the term) and another to organize the relations among lexical symbols, as well as within sentences, utterances, and interaction. The result is a split, by source language, between lexicon and grammar.”〔

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Mixed language」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.